Retour au choix des langues

Grâce à nos collaborateurs hautement qualifiés, nous sommes en mesure de vous fournir des traductions dans tous les domaines, qu'il s'agisse d'économie, de droit ou de technique et ce, dans toutes les langues.

Traductions techniques:
La simple maîtrise de la langue n'est pas suffisante pour transposer une variété de thèmes techniques d'une langue à l'autre. Une maîtrise technique du secteur est indispensable.
C'est pourquoi nous travaillons uniquement avec des traducteurs bilingues, qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle des texte issus de secteurs qu'ils maîtrisent parfaitement.

Secteur technique:
Nos traducteurs - ingénieurs, techniciens, scientifiques, etc. - sont confrontés quotidiennement à l'évolution technologique et sont, de ce fait, parfaitement familiarisés avec la terminologie actuelle. Ils parlent le même langage que les techniciens avec lesquels ils opèrent sur le terrain et maîtrisent ainsi le langage de la réalité.
Qu'il s'agisse d'électronique, d'électrotechnique, d'informatique (matériel ou logiciels), de techniques d'information et de communication, de mécanique ou de construction automobile, de techniques sanitaires et de chauffage, de génie climatique, de techniques de réglage, mesures et commandes, de chimie, de techniques plastiques ou environnementales, de médecine ou d'industrie pharmaceutique - pour ne citer que ces quelques secteurs -, nous faisons systématiquement appel à des traducteurs compétents dans leur(s) domaine(s) et pouvons vous garantir ainsi une excellente qualité de traduction.

Internet:
Avec Internet, et le processus de mondialisation d'une manière générale, un nouvel univers s'est ouvert à la traduction. Notre entreprise est en mesure de traduire la présentation d'une entreprise sur le web de manière intégrale et de la lui retransmettre en format HTML.

Economie, industrie:
La traduction de contrats, rapports de gestion, bilans, conditions de vente ou autres documents commerciaux ou industriels nécessite un savoir spécifique. Nous disposons d'experts le maîtrisant parfaitement.

Secteur juridique :
Aucun langage, quasiment, ne présente autant de difficultés que le langage juridique. Tout document, qu'il soit bref ou au contraire très long, nécessite une clarté et une précision extrêmes. Nous avons à notre service des traducteurs experts, dont les compétences juridiques et langagières ont fait leurs preuves dans le maniement de cette terminologie complexe.

Science, recherche:
La communication des résultats de recherche et des conclusions scientifiques se fait au niveau international.
C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, on exige des traductions parfaites, quel que soit le secteur. Nos collaborateurs sont, au choix, mathématiciens, médecins ou pharmacologues, et tous traduisent des documents scientifiques vers leur langue maternelle.

Publicité:
Dans le secteur publicitaire, la traduction peut se définir comme " une adaptation efficace du texte dans la langue concernée ". La clientèle-cible est primordiale, il faut donc s'exprimer dans un langage courant et user de force et de persuasion dans l'optique de convaincre le consommateur d'acheter le produit présenté.
Lors de la réalisation de publicités en langue étrangère, nous œuvrons en étroite collaboration avec des rédacteurs de la branche concernée et des spécialistes maîtrisant parfaitement la culture du pays : la traduction se transforme alors en une véritable re-création ! Dans le cadre du développement de notre activité publicitaire, nous disposons également de rédacteurs opérationnels très compétents pour la rédaction de documents publicitaires, tels que brochures, plaquettes ou documents de présentation, lesquels se feront un plaisir d'élaborer un projet en accord avec vos désirs, établi à partir de vos informations, ../nav_images ou photographies. Vous pourrez ainsi bénéficier d'une présentation de votre activité, atout considérable dans le cadre national et international."

Le commerce:
Depuis quelques années, nous proposons aux grandes surfaces et commerces, comme à des entreprises de jardinage et de construction, une aide ponctuelle ou suivie dans le cadre de leurs campagnes publicitaires hebdomadaires ou mensuelles à l'étranger et en particulier dans les pays limitrophes de l'Allemagne. Nous traduisons alors tous les textes allemands des catalogues, prospectus et inserts de journaux dans la langue souhaitée et prenons en charge la substitution des termes dans la mise en page déjà existante (en adaptant la présentation, puisqu'une traduction implique la plupart du temps une augmentation de volume du texte de 10 à
20 % !). Nous nous chargeons également d'effectuer les conversions monétaires en fonction du cours de conversion établi par le client. Etant donné qu'il s'agit de manière générale de commandes urgentes, nous n'hésitons pas, en accord avec le client, à investir si besoin nos nuits et week-ends pour lui apporter satisfaction.


Traductions certifiées conformes

Les traductions certifiées conformes sont de première importance lors d'exportations ou de contacts internationaux. Nous légalisons les traductions de l'ensemble de votre documentation: extraits de registres de commerce, actes d'état civil, contrats de société et nous prenons en charge le transfert de l'ensemble de la documentation, une fois certifie conforme, vers les consulats et ambassades compétents.

Tarifs et délais de livraison

Nous vous offrons un excellent rapport qualité/prix. Pour cette raison, nous n'établissons nos offres qu'à partir de propositions concrètes. Grâce à cette transparence, vous êtes sûrs de ne payer que pour un travail qui a été réellement effectué.

Banque de données terminologique

Les clients qui ont conclu un accord-cadre avec notre entreprise et dont le chiffre d'affaires annuel dépasse
50.000,- €, se voient remettre un glossaire des traductions établies au prix de revient.
D'autres clients ont également la possibilité de faire établir à des prix très compétitifs une banque de données terminologique grâce aux traductions effectuées.

Photocomposition en langue étrangère

Notre travail en collaboration avec notre propre service de mise en page, avec des agences publicitaires hautement qualifiées, des imprimeries de la région ou encore des institutions proposées par le client nous permet de vous livrer votre commande clés en main. Sur simple demande, nous vous fournissons les modèles d'impression en langue étrangère ; notre contrôle de qualité interne très strict nous permet d'éviter les erreurs fréquentes de mise en page et de présentation.
Etant donné que la mise en page, avec les ../nav_images, dessins et diagrammes, demeure en libre accès sur nos supports, toute modification ultérieure peut être effectuée sans problème et sans engendrer pour cela une révision complète de la mise en page.

Langues asiatiques

Pour les traductions vers les langues asiatiques comme le chinois - pour la Chine, mais aussi Taiwan, Singapour ou la Chine continentale -, le japonais ou le coréen, nous disposons d'une équipe de professionnels, qui assume non seulement la traduction, mais aussi la mise en page et la conversion en format HTML.

Interprétariat

Nos interprètes maîtrisent parfaitement leur langue maternelle et leur(s) langue(s) de travail ainsi que le(s) secteur(s) technique(s) dans lequel(s) ils opèrent. Leur maîtrise de nombreux dialectes et leur culture générale très étendue accroissent encore leurs compétences.

Méthodes de retransmission

Nous pouvons en outre vous fournir des méthodes de retransmission pour des séminaires ou conférences, quelle que soit leur envergure.

Séminaires, trainings et coachings

Avec la mondialisation de l'économie, la capacité de management à un niveau international, mais surtout interculturel, acquiert une importance accrue. Dans nos séminaires et trainings, nous mettons l'accent sur la capacité de chacun à se présenter comme un acteur mondial sur le marché international, à éviter les erreurs, à présenter l'entreprise de manière adaptée et à maîtriser un comportement qui soit en adéquation avec les équipes et instances internationales.
- Méthode Synaplan : présentation et application
- Présentation de soi et de son entreprise
- Communication téléphonique en langues étrangères
- Communication interculturelle dans le cadre de missions à l'étranger ou de délocalisations .
La compétitivité accroissant sans cesse les demandes et exigences personnelles, nous sommes en mesure de vous proposer une mise à niveau et une préparation individualisée pour les congrès, conférences et entretiens de grande importance, à niveau national et international, grâce à une maîtrise des outils de communication moderne (simulation vidéo, PNL...).
Bibliographique : Dr. Nereu Feix : "Moderationsmethoden und Synaplan" (Techniques de présentation et Synaplan), Verlag Brandt, Mannheim 1992, 2e édition, ISBN 3-926260-16-5

Nos offres de listes de terminologie et de modèles de traductions

Traductions-modèles et terminologies

1. Des terminologies établies par des traducteurs dans leur langue maternelle à partir de documents originaux!

Nous vous proposons la version 2.0 des terminologies d'état civil:

Anglais-Allemand/Allemand-Anglais (2375 inscriptions)
Français-Allemand/Allemand-Français (1163 inscriptions)
Ialien-Allemand/Allemand-Italien (1644 inscriptions)
Protugais-Allemand/Allemand-Portugais (2300 inscriptions)
Espagnol-Allemand/Allemand-Espagnol (1280 inscriptions)

17,- €
17,- €
17,- €
17,- €
17,- €

En outre, nous vous proposons les terminologies suivantes :

Terminologie de divorce Anglais-Allemand/Allemand-Anglais, version 2.1 (1968 inscriptions)
Terminologie de divorce Français-Allemand/Allemand-Français, version 2.0 (900 inscriptions)
Liste de terminologie "Permis de conduire" : Anglais-Allemand/Allemand-Anglais, version 2.0 (677 inscriptions))
Terminologie du bilan Allemand ð Anglais version 2.0 (env. 1300 inscriptions))
Terminologie du bilan Allemand ð Français version 2.0 (env. 1200 inscriptions))
Plan comptable (postes du bilan) Français ðAllemand (env. 900 inscriptions))
17,- €
17,- €

12,- €
17,- €
17,- €
17,- €

Le lot des terminologies comprend : une disquette 3,5" avec Word + un fichier rtf + une impression.

2. Des livres regroupant des traductions-modèles (document original et traduction)

2.1 « Documents d'état civil »

Anglais - Allemand / Allemand - Anglais
(50 documents)

Français - Allemand / Allemand - Français
(40 documents)

Espagnol - Allemand / Allemand -Espagnol
(52 documents)

2.2 « Divorces »

3 langues (anglais, français, espagnol)

2.3 « Diplômes de baccalauréat, diplômes universitaires et diplômes de formation professionnelle »

2 langues (anglais, français)

2.4 « Registre de commerce et bilans »

2 langues (anglais, français)

2.5 « Actes notariaux » (Contrats de mariage, testaments, plein-pouvoirs...)

2 langues (anglais, français)




18,50 €


16,- €


18,50 €



20,- €





18,50 €



18,50 €



18,50 €


Commandes :

Prix indiqués + frais de port. Les paiements se font par virement postal international à l'ordre de :

Übersetzungsbüro Dr. Nereu Feix, Jahnstrasse 23,
66125 Saarbrücken-Dudweiler, Tél. : 0 68 97 / 7 58 23, Fax : 0 68 97 / 7 58 22


- Retour en début de page -

Anglais - Français - Espagnol - Portugais - Italien - Néerlandais - Danois - Norvégien - Suédois - Finlandais - Grec - Serbe + Croate
Polonais - Tchèque + Slovaque - Hongrois - Turc - Russe - Langues baltiques - Arabe - Chinois - Japonais - Coréen - et de nombreuses autres langues encore.