|
- Textes
techniques et publicitaires
- Traductions certifiées conformes
- Tarifs et délais de livraison
- Banque de données terminologique
- Photocomposition en langue étrangère
- Langues asiatiques
- Interprétariat
- Méthodes de retransmission
- Seminaires, trainings et coachings
- Listes de terminologie et de modèles
de traductions
Textes techniques et publicitaires
Grâce à nos collaborateurs hautement qualifiés,
nous sommes en mesure de vous fournir des traductions dans tous
les domaines, qu'il s'agisse d'économie, de droit ou de technique
et ce, dans toutes les langues.
Traductions techniques:
La simple maîtrise de la langue n'est pas suffisante
pour transposer une variété de thèmes techniques
d'une langue à l'autre. Une maîtrise technique du secteur
est indispensable.
C'est pourquoi nous travaillons uniquement avec des traducteurs
bilingues, qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle
des texte issus de secteurs qu'ils maîtrisent parfaitement.
Secteur technique:
Nos traducteurs - ingénieurs, techniciens, scientifiques,
etc. - sont confrontés quotidiennement à l'évolution
technologique et sont, de ce fait, parfaitement familiarisés
avec la terminologie actuelle. Ils parlent le même langage
que les techniciens avec lesquels ils opèrent sur le terrain
et maîtrisent ainsi le langage de la réalité.
Qu'il s'agisse d'électronique, d'électrotechnique,
d'informatique (matériel ou logiciels), de techniques d'information
et de communication, de mécanique ou de construction automobile,
de techniques sanitaires et de chauffage, de génie climatique,
de techniques de réglage, mesures et commandes, de chimie,
de techniques plastiques ou environnementales, de médecine
ou d'industrie pharmaceutique - pour ne citer que ces quelques secteurs
-, nous faisons systématiquement appel à des traducteurs
compétents dans leur(s) domaine(s) et pouvons vous garantir
ainsi une excellente qualité de traduction.
Internet:
Avec Internet, et le processus de mondialisation d'une manière
générale, un nouvel univers s'est ouvert à
la traduction. Notre entreprise est en mesure de traduire la présentation
d'une entreprise sur le web de manière intégrale et
de la lui retransmettre en format HTML.
Economie, industrie:
La traduction de contrats, rapports de gestion, bilans, conditions
de vente ou autres documents commerciaux ou industriels nécessite
un savoir spécifique. Nous disposons d'experts le maîtrisant
parfaitement.
Secteur juridique :
Aucun langage, quasiment, ne présente autant de difficultés
que le langage juridique. Tout document, qu'il soit bref ou au contraire
très long, nécessite une clarté et une précision
extrêmes. Nous avons à notre service des traducteurs
experts, dont les compétences juridiques et langagières
ont fait leurs preuves dans le maniement de cette terminologie complexe.
Science, recherche:
La communication des résultats de recherche et des conclusions
scientifiques se fait au niveau international.
C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, on exige des traductions
parfaites, quel que soit le secteur. Nos collaborateurs sont, au
choix, mathématiciens, médecins ou pharmacologues,
et tous traduisent des documents scientifiques vers leur langue
maternelle.
Publicité:
Dans le secteur publicitaire, la traduction peut se définir
comme " une adaptation efficace du texte dans la langue concernée
". La clientèle-cible est primordiale, il faut donc
s'exprimer dans un langage courant et user de force et de persuasion
dans l'optique de convaincre le consommateur d'acheter le produit
présenté.
Lors de la réalisation de publicités en langue étrangère,
nous uvrons en étroite collaboration avec des rédacteurs
de la branche concernée et des spécialistes maîtrisant
parfaitement la culture du pays : la traduction se transforme alors
en une véritable re-création ! Dans le cadre du développement
de notre activité publicitaire, nous disposons également
de rédacteurs opérationnels très compétents
pour la rédaction de documents publicitaires, tels que brochures,
plaquettes ou documents de présentation, lesquels se feront
un plaisir d'élaborer un projet en accord avec vos désirs,
établi à partir de vos informations, ../nav_images
ou photographies. Vous pourrez ainsi bénéficier d'une
présentation de votre activité, atout considérable
dans le cadre national et international."
Le commerce:
Depuis quelques années, nous proposons aux grandes surfaces
et commerces, comme à des entreprises de jardinage et de
construction, une aide ponctuelle ou suivie dans le cadre de leurs
campagnes publicitaires hebdomadaires ou mensuelles à l'étranger
et en particulier dans les pays limitrophes de l'Allemagne. Nous
traduisons alors tous les textes allemands des catalogues, prospectus
et inserts de journaux dans la langue souhaitée et prenons
en charge la substitution des termes dans la mise en page déjà
existante (en adaptant la présentation, puisqu'une traduction
implique la plupart du temps une augmentation de volume du texte
de 10 à
20 % !). Nous nous chargeons également d'effectuer les conversions
monétaires en fonction du cours de conversion établi
par le client. Etant donné qu'il s'agit de manière
générale de commandes urgentes, nous n'hésitons
pas, en accord avec le client, à
investir si besoin nos nuits et week-ends pour lui apporter satisfaction.
Traductions certifiées conformes
Les traductions certifiées conformes sont de première
importance lors d'exportations ou de contacts internationaux. Nous
légalisons les traductions de l'ensemble de votre documentation:
extraits de registres de commerce, actes d'état civil, contrats
de société et nous prenons en charge le transfert
de l'ensemble de la documentation, une fois certifie conforme, vers
les consulats et ambassades compétents.
Tarifs et délais de livraison
Nous vous offrons un excellent rapport qualité/prix. Pour
cette raison, nous n'établissons nos offres qu'à partir
de propositions concrètes. Grâce à cette transparence,
vous êtes sûrs de ne payer que pour un travail qui a
été réellement effectué.
Banque de données terminologique
Les clients qui ont conclu un accord-cadre avec notre entreprise
et dont le chiffre d'affaires annuel dépasse
50.000,- €, se voient remettre un glossaire des traductions
établies au prix de revient.
D'autres clients ont également la possibilité de faire
établir à des prix très compétitifs
une banque de données terminologique grâce
aux traductions effectuées.
Photocomposition en langue étrangère
Notre travail en collaboration avec notre propre service de mise
en page, avec des agences publicitaires hautement qualifiées,
des imprimeries de la région ou encore des institutions proposées
par le client nous permet de vous livrer votre commande clés
en main. Sur simple demande, nous vous fournissons les modèles
d'impression en langue étrangère ; notre contrôle
de qualité interne très strict nous permet d'éviter
les erreurs fréquentes de mise en page et de présentation.
Etant donné que la mise en page, avec les ../nav_images,
dessins et diagrammes, demeure en libre accès sur nos supports,
toute modification ultérieure peut être effectuée
sans problème et sans engendrer pour cela une révision
complète de la mise en page.
Langues asiatiques
Pour les traductions vers les langues asiatiques comme le chinois
- pour la Chine, mais aussi Taiwan, Singapour ou la Chine continentale
-, le japonais ou le coréen, nous disposons d'une équipe
de professionnels, qui assume non seulement la
traduction, mais aussi la mise en page et la conversion en format
HTML.
Interprétariat
Nos interprètes maîtrisent parfaitement leur langue
maternelle et leur(s) langue(s) de travail ainsi que le(s) secteur(s)
technique(s) dans lequel(s) ils opèrent. Leur maîtrise
de nombreux dialectes et leur culture générale très
étendue accroissent encore leurs compétences.
Méthodes de retransmission
Nous pouvons en outre vous fournir des méthodes de retransmission
pour des séminaires ou conférences, quelle que
soit leur envergure.
Séminaires, trainings et coachings
Avec la mondialisation de l'économie, la capacité
de management à un niveau international, mais surtout interculturel,
acquiert une importance accrue. Dans nos séminaires et trainings,
nous mettons l'accent sur la capacité de chacun à
se présenter comme un acteur mondial sur le marché
international, à éviter les erreurs, à présenter
l'entreprise de manière adaptée et à maîtriser
un comportement qui soit en adéquation avec les équipes
et instances internationales.
- Méthode Synaplan : présentation et application
- Présentation de soi et de son entreprise
- Communication téléphonique en langues étrangères
- Communication interculturelle dans le cadre de missions à
l'étranger ou de délocalisations .
La compétitivité accroissant sans cesse les demandes
et exigences personnelles, nous sommes en mesure de vous proposer
une mise à niveau et une préparation individualisée
pour les congrès, conférences et entretiens de grande
importance, à niveau national et international, grâce
à une maîtrise des outils de communication moderne
(simulation vidéo, PNL...).
Bibliographique : Dr. Nereu Feix : "Moderationsmethoden und
Synaplan" (Techniques de présentation et Synaplan),
Verlag Brandt, Mannheim 1992, 2e édition,
ISBN 3-926260-16-5
Nos offres de listes de terminologie et de modèles
de traductions
Traductions-modèles et terminologies
1. Des terminologies établies par
des traducteurs dans leur langue maternelle à partir de documents
originaux!
Nous vous proposons la version 2.0 des
terminologies d'état civil:
Anglais-Allemand/Allemand-Anglais
(2375 inscriptions)
Français-Allemand/Allemand-Français (1163 inscriptions)
Ialien-Allemand/Allemand-Italien (1644 inscriptions)
Protugais-Allemand/Allemand-Portugais (2300 inscriptions)
Espagnol-Allemand/Allemand-Espagnol (1280 inscriptions)
|
17,- €
17,- €
17,- €
17,- €
17,- € |
En outre, nous vous proposons les terminologies
suivantes :
Terminologie de divorce Anglais-Allemand/Allemand-Anglais,
version 2.1 (1968 inscriptions)
Terminologie de divorce Français-Allemand/Allemand-Français,
version 2.0 (900 inscriptions)
Liste de terminologie "Permis de conduire" : Anglais-Allemand/Allemand-Anglais,
version 2.0 (677 inscriptions))
Terminologie du bilan Allemand ð Anglais
version 2.0 (env. 1300 inscriptions))
Terminologie du bilan Allemand ð Français
version 2.0 (env. 1200 inscriptions))
Plan comptable (postes du bilan) Français ðAllemand (env. 900 inscriptions))
|
17,- €
17,- €
12,- €
17,- €
17,- €
17,- € |
Le lot des terminologies comprend : une disquette 3,5" avec
Word + un fichier rtf + une impression.
2. Des livres regroupant des traductions-modèles
(document original et traduction)
|
2.1 «
Documents d'état civil »
Anglais - Allemand / Allemand - Anglais
(50 documents)
Français - Allemand / Allemand - Français
(40 documents)
Espagnol - Allemand / Allemand -Espagnol
(52 documents)
2.2 « Divorces »
3 langues (anglais, français, espagnol)
2.3 « Diplômes
de baccalauréat, diplômes universitaires et diplômes
de formation professionnelle »
2 langues (anglais, français)
2.4 « Registre de commerce
et bilans »
2 langues (anglais, français)
2.5 « Actes notariaux
» (Contrats de mariage, testaments, plein-pouvoirs...)
2 langues (anglais, français)
|
18,50 €
16,- €
18,50 €
20,- €
18,50 €
18,50 €
18,50 € |
Commandes :
Prix indiqués + frais de port. Les paiements se font par
virement postal international à l'ordre de :
Übersetzungsbüro Dr. Nereu
Feix, Jahnstrasse 23,
66125 Saarbrücken-Dudweiler, Tél. : 0 68 97 / 7 58 23,
Fax : 0 68 97 / 7 58 22
- Retour en début
de page -
|